Translation of "dovrei portare" in English


How to use "dovrei portare" in sentences:

Dovrei portare la mia macchina da scrivere.
I think it'd be a good idea if we took along my typewriter.
Se mi sposassi, dovrei portare un dittafono, due segretarie e quattro consulenti aziendali con me in luna di miele.
If I got married, I'd have to take a Dictaphone, two secretaries and four corporation counsellors along on the honeymoon.
Forse dovrei portare a Nicholas qualcosa da mangiare.
Perhaps I should bring some food to Nicholas.
Sapete quanti carichi dovrei portare da Modesto a Yuma per guadagnarmeli?
You realize how many loads I'd have to haul from Modesto to Yuma...
Sta dicendo che dovrei portare mia figlia da uno stregone?
You're telling me that I should take my daughter to a witch doctor.
Ma guarda, sto qui a borbottare, quando dovrei portare in tavola la cena.
Listen to me jabbering on while there's a supper to get on the table.
Perché dovrei portare una camicia tua?
Why should I wear a shirt that's yours?
Non ti dovrei portare in un posto così ma non posso lasciarti qui fuori!
You shouldn't be in a place like this, but I can't leave you here.
Dovrei portare i bambini a casa.
I should get the kids home.
Palla 8, dovrei portare Lynn a Danver?
Eight ball, should I take Lynn with me to danver?
Non dovrei portare sempre le camicie fuori.
I wouldn't have to wear these shirts with the tails out all the time.
Magari dovrei portare qui una di quelle poltrone in pelle dell'ufficio.
Maybe I oughta get myself one of those nice leather chairs from work.
Dovrei portare qui qualcuno dal Montana.
I'd have to bring someone from montana.
Quale messaggio dovrei portare al magistrato?
What message should I take to the magistrate?
Domani dovrei portare Jack dal medico per una visita di controllo, ma gli ho organizzato una festa di compleanno, anche se un po' in anticipo.
I'm supposed to take Jack to the doctor tomorrow morning for a checkup, but I'm organizing a party for him, even though his birthday's not until next week.
Ho saputo che lei vuol chiudere il parco, dove dovrei portare i miei bambini?
I hear you want to close the park! Where am I supposed to take my babies?
Quindi, ora che ti ho dato i bambini e la fotocopiatrice, dovrei portare anche un paio di elefanti?
Now that I've given you your babies and your Xerox machine, should I throw in a couple of elephants?
Stavo pensando che dovrei portare la cassetta al sindaco.
I was- - I was considering taking the box to the mayor.
Vi dovrei portare da quelli che vogliono uccidervi?
You want me to take you to the guys who are trying to kill you?
Ma dovrei portare questa con me per vedere quale tipo prendere.
But I should take this one inside to see what kind to get.
Senti, Janine, grazie di tutto, ma forse dovrei portare questo piccolino a casa e tornare.
Listen, Janine, thanks for everything, but I should probably get this little guy home and come back.
Credi che dovrei portare una pistola con me?
You think I should bring a gun?
Ho problemi alla schiena, quindi non dovrei portare secchi d'acqua, e non ce n'è bisogno.
I have back problems, so I am not supposed to carry buckets of water, and there’s no need.
Forse ti dovrei portare a casa.
Maybe I should take you home.
Forse ti dovrei portare via di qui prima che compaia.
Maybe I should get you out of here before she shows up.
Beh, allora forse dovrei portare il mio tanga da un'altra parte.
Well, perhaps I should take my thong elsewhere.
Forse dovrei portare Franny a casa.
I'm thinking I should take Franny home.
Ho pensato un po' alla roulotte e... credo che forse ti ci dovrei portare.
I've been doing some thinking about the trailer, and... I think maybe I should take you,
Dovrei portare qui mio figlio, Micheletto?
Should I bring my child here, Micheletto?
Dovrei portare qui mio figlio, in questo teatro della crudelta'?
Should I bring my child to this theatre of cruelty? No!
Bene, io... Dovrei portare queste in macchina.
Well, I should take these to the car.
Dovrei portare Sterling con me, ma basta dirlo... e me ne libero.
I'm supposed to take Sterling, but say the word, I'll jettison.
Forse ti dovrei portare anche un po' di sanguisughe.
Also maybe a bag of leeches.
Se non fosse che dovrei portare una di quelle gonne di lana!
Only then I supposed I'd have to wear one of those woolen skirts.
Il martedi' e il giovedi' dovrei portare fuori la spazzatura.
I'm probably gonna take out the trash on Tuesdays and Thursdays.
Dovrei portare una di queste troiette del funerale?
So should I grab some of these funeral hos?
No, non posso, dovrei portare quello a Pinguino.
No, I-I can't, I'm supposed to take that to Penguin.
Dovrei portare un drink a Mary?
Oh, should I take a drink up for Mary?
Pensi che dovrei portare avanti l'accusa di sentenze faziose?
So you think I should pursue the biased sentencing charge?
Perche' dovrei portare uno scanner della retina ad un semplice recupero insetti?
Why would I bring a retinal scanner to a simple bug pick-up?
Poiche' la mia famiglia e' indiana, dovrei portare un brillante in fronte?
And so because of my family is Indian, Doesn't mean that I've to wear a dot on my forehead?
In questo momento dovrei portare mio figlio alla partita degli Husky.
I'm supposed to be picking up my son - for the huskies game right now.
Dovrei portare di sopra il te'.
I ought to take the tea up.
Dove li dovrei portare? Nella foresta?
Where should I take them? To the forest?
Allora, mentre io e Richard parlavamo, ho detto: "Sai, forse dovrei portare un cammello.
So as we talked, Richard and I, I said, "You know, maybe I should bring a camel.
5.6742792129517s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?